Амирам Григоров перевел стихотворение А.Манасяна с карабахского диалекта армянкого языка. Совершенно потрясающе, yчитывая факт, что Григоров — не армянин и никогда не жил в Армении, родом он из Баку и свидетель геноцида армян в Азербайджане.
Арцах, армянская земля,
Твои несокрушимы стены!
Монастыри твои священны,
Твои возвышены поля.
Твои дороги были алы,
И были чёрными как шали,
Когда восточные вандалы
Твой гордый род уничтожали.
Я ль позабыть тебя смогу,
Твой вечный данник в целом свете,
Когда детей твоих в Баку
Сжигали заживо соседи*,
И верил Мандельштам слезам,
Среди руин, в песке и прахе,
Когда зловещий свой азан
В тебя вонзали падишахи.
Шуша, столица горных вод
Глядит армянскими церквями
Все горы с нами, враг под нами
А выше только небосвод.
* Имеется в виду Бакинские погромы января 1990 года, когда преступники-азербаджанцы, получив на руки списки проживающих в городе армян, экипированные и заранее заготовившие холодное и огнестрельное оружие, в течении трёх дней, убивали, грабили насиловали и уничтожали армян в Баку. Их обливали бензином и заживо сжигали, сбрасывал с крыш домов, отрезали носы и уши, при полном сочувствии и невмешательстве милиции, властей и мусульманского духовенства.

Posted in
Tags: 




[...] armeniangirl пишет: И верил Мандельштам слезам, Среди руин, в песке и прахе, Когда зловещий свой азан. В тебя вонзали падишахи. Шуша, столица горных вод. Глядит армянскими церквями. Все горы с нами, враг под нами. А выше только небосвод. … [...]